Work Flow


Our work flow is as below:


Quotation

Please send us your document(s) to be translated to get a quote via email at info@salika.com.

Confirmation of your order

If you accept our quotation, Pleas send us your confirmation to place your order. You can send us your work order or purchase order by email.

Preparation

Select the translator and proofreader/editor with their background

Glossary creation for User's Guide and User Manual if the client cannot provide it and confirm again with the client

Convert hard copy to soft copy if the client can provide only hard copy

Start the translation

Our team will start to work our your project. We will use TM software Trados/Wordfast if necessary.

If there is a DTP/Typeset request, our DTP expert will work it with the requested software. We are using Adobe InDesign, FrameMaker, PageMaker, Illustrator, Photoshop and QuarkXPress etc.

QA Review: Proofreading and Editing by proofreader/editor

Our proofreader/editor reviews the translation comparing with source text along with ensuring that the text is correct and professional

Final Checking and completion

Delivery

If there is any amendments after delivery

Modification as per request

Deliver after updating

COMPLETE


Search

Japanese Website

Announcement

Our telephone number is changed to +81-3-5843-0369.

Upgrade News

We have upgraded SDL Trados from 2007 to 2009. Now, we are using both 2007 and 2009.
We have also upgraded Dreamweaver CS4 to CS5 and InDesign CS3 to CS5.

Pricing

Our rate is based on source word.